<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sixteen Small Stones &#187; Tyndale</title>
	<atom:link href="http://www.sixteensmallstones.org/keyword/tyndale/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sixteensmallstones.org</link>
	<description>The Personal Weblog of J. Max Wilson</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 17:23:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
	<atom:link rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub" />
			<item>
		<title>Assy-thingummy: Awkward Uses of the Suffix -Ward</title>
		<link>http://www.sixteensmallstones.org/assy-thingummy-awkward-uses-of-the-suffix-ward</link>
		<comments>http://www.sixteensmallstones.org/assy-thingummy-awkward-uses-of-the-suffix-ward#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:30:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>J. Max Wilson</dc:creator>
				<category><![CDATA[assy-thingummy]]></category>
		<category><![CDATA[-ward]]></category>
		<category><![CDATA[awkward]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[King James Bible]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[suffix]]></category>
		<category><![CDATA[Tyndale]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sixteensmallstones.org/?p=510</guid>
		<description><![CDATA[I love reading classic literature in the original spelling.  A few years ago one of my best friends gave me a facsimile edition of the 1611 edition of the King James translation of the Bible.  Knowing that a great deal of Tyndale&#8217;s translation ended up in the King James version, for my birthday last year I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I love reading classic literature in the original spelling.  A few years ago one of my best friends gave me a <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1565638085?ie=UTF8&amp;tag=sixtsmalston-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=1565638085">facsimile edition of the 1611 edition of the King James translation of the Bible</a>.  Knowing that a great deal of Tyndale&#8217;s translation ended up in the King James version, for my birthday last year I got myself a copy of the <a href="http://www.amazon.com/gp/product/0712346643?ie=UTF8&amp;tag=sixtsmalston-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=0712346643">1526 edition of William Tyndale&#8217;s English translation of the New Testament</a> in the original spelling.  I love them both. For me, reading through these books is a fun way to learn about how our language works as well as gain insight into the history of the Gospel.</p>
<p>The other day I was reading through this copy of Tyndale&#8217;s New Testament and I found the following fascinating construction in St. Mark chapter 10:</p>
<blockquote><p>And he sayde unto them: Whosoever putteth awaye his wyfe, and maryeth another, breaketh wedlocke to herwarde.</p></blockquote>
<p>In modern English we would generally use the phrase &#8220;toward her&#8221; or depending on our dialect, &#8220;towards her.&#8221; But here Tyndale places the -ward suffix, indicating direction, on the pronoun!</p>
<p><span id="more-510"></span>This usage seems very awkward to our modern ears.  We do use the -ward suffix regularly.  We say &#8220;upward,&#8221; &#8220;downward, &#8220;backward,&#8221; and &#8220;forward.&#8221;  It even sounds perfectly fine to say &#8220;She looked heavenward&#8221; or &#8220;He tumbled earthward.&#8221;</p>
<p>Tyndale&#8217;s placement of the suffix on the pronoun seems completely foreign to us.  However, a search through the Standard version of King James Bible turns up examples of &#8220;<a href="http://scriptures.lds.org/en/search?type=words&amp;search=usward">to us-ward</a>&#8221; and &#8220;<a href="http://scriptures.lds.org/en/search?type=words&amp;search=youward">to youward</a>.&#8221;</p>
<p>Ironically, the word &#8220;awkward&#8221; itself is a fabulous use of the suffix.  The word &#8220;awk&#8221; means &#8220;turned in the opposite direction, backhanded, left handed, sinister, wrong, perverse, singular, distinguished, or clumsy.  So &#8220;awkward&#8221; means literally &#8220;in a backwards or opposite direction,&#8221; making it all the more applicable to Tyndale&#8217;s use of this fascinating suffix.</p>
<p>Your assignment today is to try some more creative uses of -ward in your everyday speech.  Instead of saying &#8220;He shot the ball toward the basket,&#8221; why not try &#8220;He shot the ball basketward.&#8221;  Or even try to resurrect the awkward pronoun use?</p>
<p>[<a href="http://www.sixteensmallstones.org/assy-thingummy-a-new-series-of-posts-about-words">Assy-thingummy</a> is an ongoing blog series about words and language. <a href="http://www.sixteensmallstones.org/keyword/assy-thingummy">Browse past Assy-thingummy entries here</a>.]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sixteensmallstones.org/assy-thingummy-awkward-uses-of-the-suffix-ward/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
